Table des matières

A Milan, une enseignante du primaire a reçu un cadeau résolument inhabituel mais très utile: un vocabulaire arabe-italien manuscrit de certains de ses élèves pour l'aider à mieux communiquer avec tous ses élèves.

Cette histoire vient de l' école polyvalente Giacosa de Milan (mieux connue sous le nom d' école Parco Trotter) et voit l' enseignante Antonella Meiani comme la protagoniste qui, dans un message sur Facebook, a partagé l'idée que certains de ses élèves égyptiens avaient.

Comme l'a expliqué l'enseignante, dans sa classe, il y a 7 enfants égyptiens et deux nouveaux qui sont arrivés récemment dans notre pays, en raison de problèmes de langue, sont incapables de bien communiquer avec elle. Pour résoudre le problème, ils ont pensé à leurs compagnons qui viennent du même pays mais sont nés en Italie et donc parfaitement maitrisant notre langue au point de pouvoir rédiger un mini-vocabulaire arabe-italien dans lequel se trouvent les mots les plus importants qui ils servent l'enseignant à se faire comprendre.

Dans le vocabulaire original, écrit à la main sur des feuilles blanches, il y a vraiment tout, des mots les plus gentils et les plus polis comme "bonjour", "comment vas-tu", "merci" et "d'accord", aux nombres et verbes les plus importants et utilisé à l'école comme "couleur", "étude", "attendre" et "avez-vous fini?". Ensuite, il y a le mot «bien», vraiment mérité par ces petits «génies» qui à la première page de leur création semblent un peu se venger du professeur en titrant leur ouvrage «Apprendre l'arabe (étude)».

Le vademecum original du professeur est écrit en arabe et en italien et, à côté de chaque mot, il y a aussi la prononciation, l'obstacle le plus difficile à surmonter pour ceux qui doivent apprendre des langues difficiles comme l'arabe.

Grande satisfaction de l'enseignante Antonella qui, à juste titre, considère que c'est une idée à breveter!

Francesca Biagioli

Articles Populaires