Table des matières

Coup dur pour les Palermitains: le prestigieux dictionnaire historique dépositaire de la langue anglaise a inclus arancini, au masculin, parmi les nouveaux termes

Dans l'éternelle diatribe entre Catane et Palerme aujourd'hui, la ville d'Etna a marqué un grand objectif en sa faveur: le prestigieux dictionnaire anglais d'Oxford parmi les plus de six cents nouveaux mots ajoutés en octobre dans la révision de cette année, comprenait également le " Arancini sicilien.

L'Oxford English Dictionary est un véritable monument à la langue anglaise ancienne et moderne et l'inclusion d'arancini ensemble et comme le mot «fake news» ou «jedi», représente un hommage et une reconnaissance linguistique qui, à coup sûr , souligne «l'appréciation anglaise de la tradition culinaire régionale sicilienne» mais qui, nous en sommes sûrs, alimentera la diatribe goliardique qui fait rage depuis des siècles entre l'Est et l'Ouest de la Sicile à propos des fameuses boulettes de riz farcies et frites. Un coup dur à accepter pour Palerme qui a toujours tenu à souligner que l'arancina est féminine.

Dans la capitale sicilienne, en effet, Arancine définit des boules de riz rondes farcies de sauce à la viande ou en forme de cône en blanc farcies de beurre et de jambon cuit, tandis qu'avec les arancini à Catane, il existe différentes variétés de garnitures unies par la forme du cône.

Dans la définition donnée par le Dictionnaire historique anglais, les arancini sont des "boulettes de riz avec une garniture salée, recouvertes de chapelure et frites, généralement servies comme apéritif ou collation"

Plus que jamais, nous attendons l'intervention et l'avis de l'Accademia della Crusca!

Simona Falasca

Articles Populaires